< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.