< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.