< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.