< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.