< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.

< Proverbios 6 >