< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.

< Proverbios 6 >