< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbios 6 >