< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Proverbios 6 >