< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbios 6 >