< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Proverbios 6 >