< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.