< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
Usagone tulo, usawodzere.
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.