< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.