< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Proverbios 5 >