< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbios 5 >