< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.