< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.