< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.