< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.

< Proverbios 5 >