< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.