< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.