< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.

< Proverbios 5 >