< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。