< Proverbios 4 >
1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre Y estén atentos para adquirir entendimiento,
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 Porque les doy buena doctrina. No abandonen mi enseñanza,
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 Pues yo también fui hijo de mi padre, Afectuoso y singular delante de mi madre.
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos, y vivirás.
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 Adquiere sabiduría, adquiere entendimiento. No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca.
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 No la abandones, y ella te guardará. Ámala, y ella te protegerá.
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 ¡Sabiduría ante todo! Adquiere sabiduría, Y sobre toda posesión adquiere entendimiento.
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 Exáltala, y ella te engrandecerá, Cuando la abraces te honrará.
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 Pondrá en tu cabeza guirnalda de gracia. Te otorgará corona de esplendor.
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, Y se te multiplicarán años de vida.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 Te encaminé por el camino de la sabiduría Y te indiqué las sendas de rectitud.
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 Cuando camines, tus pasos no tendrán estorbo. Y si corres, no tropezarás.
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 Aférrate a la disciplina y no la dejes. Guárdala, porque ella es tu vida.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 No entres por el camino del perverso, Ni vayas por el sendero de los malos.
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 Evítalo, no pases por él. Desvíate de él, pasa de largo.
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 Porque ellos no duermen si no hacen daño, Y se les quita el sueño si no hacen caer [a alguien].
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 Porque comen pan de iniquidad Y beben vino de violencia.
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 Pero la senda de los justos es como la luz del alba, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 Hijo mío, atiende mis palabras. Inclina tu oído a mis dichos.
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 No se aparten de tus ojos. Guárdalos en lo profundo de tu corazón,
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 Pues son vida a los que los hallan Y sanidad a todo su cuerpo.
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 Con toda diligencia, guarda tu corazón, Porque de él [emana] la vida.
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti la falsedad de labios.
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 Tus ojos miren de frente Y dirige tu mirada hacia lo que está delante.
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 Reflexiona en la senda de tus pies, Y sean rectos todos tus caminos.
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 No te desvíes a la derecha ni a la izquierda. Aparta tu pie del mal.
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.