< Proverbios 4 >
1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre Y estén atentos para adquirir entendimiento,
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Porque les doy buena doctrina. No abandonen mi enseñanza,
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Pues yo también fui hijo de mi padre, Afectuoso y singular delante de mi madre.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos, y vivirás.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Adquiere sabiduría, adquiere entendimiento. No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 No la abandones, y ella te guardará. Ámala, y ella te protegerá.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 ¡Sabiduría ante todo! Adquiere sabiduría, Y sobre toda posesión adquiere entendimiento.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Exáltala, y ella te engrandecerá, Cuando la abraces te honrará.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Pondrá en tu cabeza guirnalda de gracia. Te otorgará corona de esplendor.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, Y se te multiplicarán años de vida.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Te encaminé por el camino de la sabiduría Y te indiqué las sendas de rectitud.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Cuando camines, tus pasos no tendrán estorbo. Y si corres, no tropezarás.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Aférrate a la disciplina y no la dejes. Guárdala, porque ella es tu vida.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 No entres por el camino del perverso, Ni vayas por el sendero de los malos.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Evítalo, no pases por él. Desvíate de él, pasa de largo.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Porque ellos no duermen si no hacen daño, Y se les quita el sueño si no hacen caer [a alguien].
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Porque comen pan de iniquidad Y beben vino de violencia.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Pero la senda de los justos es como la luz del alba, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Hijo mío, atiende mis palabras. Inclina tu oído a mis dichos.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 No se aparten de tus ojos. Guárdalos en lo profundo de tu corazón,
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Pues son vida a los que los hallan Y sanidad a todo su cuerpo.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Con toda diligencia, guarda tu corazón, Porque de él [emana] la vida.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti la falsedad de labios.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Tus ojos miren de frente Y dirige tu mirada hacia lo que está delante.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Reflexiona en la senda de tus pies, Y sean rectos todos tus caminos.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 No te desvíes a la derecha ni a la izquierda. Aparta tu pie del mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.