< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Proverbios 31 >