< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Proverbios 31 >