< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Proverbios 31 >