< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbios 31 >