< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Proverbios 31 >