< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.