< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Proverbios 31 >