< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< Proverbios 31 >