< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Proverbios 31 >