< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.