< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Li file koton, li koud rad li.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.

< Proverbios 31 >