< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Proverbios 31 >