< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!