< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.