< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.