< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbios 30 >