< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.