< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.