< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる