< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.