< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.