< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!

< Proverbios 30 >