< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.

< Proverbios 30 >