< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.