< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
“Surely I am the most ignorant man, and do not have a man’s understanding.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
“Two things I have asked of you. Do not deny me before I die.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
“Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that do not say, ‘Enough!’:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Sheol (Sheol ), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, 'Enough!'
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
“There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
“For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”